sumoとか、勇気とか、見えないものも乗せている。
いつも1月に小学校で読んでいた『ねずみのすもう』。
今年は英語で、小学生に放課後聞いてもらいます。
わたなべ さもじろう 絵
ジェリー・マーティン 訳
(鈴木出版)
絵本フェスタ川口2018 来場者1800人。
無事終了しました。ありがとうございました。
日本があぶない!sumoの乱
大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHIです(^-^)
ついに書籍にもなった!!
「 」シリーズ第287回目
ブログ記事検索できます
→
英会話レッスン内容について
→
商社に勤める生徒さんが先日のレッスンで報告して下さったのですが、管理職へ昇進することが決まったそうです
それに関連してですが、
「昇進する」
は英語でどう言うんでしょうか?
promoteという単語を使って以下のように表現します(^-^)
He was prmoted to the managerial position.
「彼は管理職に昇進した」
I think I’ll be promoted soon.
「多分もうすぐ昇進できると思う」
promoteは「昇進させる」という意味なので、
「昇進する」という意味を表わしたい時は、【be+過去分詞】の受身の形、つまり、「昇進させられる」という表現をするわけです。
このpromoteという語は、「会社」以外の文脈でも使えます♪
The sumo wrestler was promoted to yokozuna.
「その力士は横綱に昇進した」
She was promoted to fifth dan.
「彼女は5段に昇段した」
また、これと全く正反対の「降格」という内容を表わしたい場合は、demoteという単語を使います。
これも、同じく【be動詞+過去分詞】の受身の形をとります。
余裕のある人はついでに覚えておきましょう♪
He will be demoted because of his poor performance.
「彼は成績不振で降格処分になるだろう」
The sumo wrestler was demoted to sekiwake.
「その力士は関脇に降格になった」
The soccer team was demoted to the secondary league.
「そのサッカーチームは2部リーグに降格になった」
以上です♪
★『 』
★『 』
レッスンお問い合わせ先:
新規レッスン受講生は随時募集しております♪ |
sumo専門店
いつも1月に小学校で読んでいた『ねずみのすもう』。
今年は英語で、小学生に放課後聞いてもらいます。
わたなべ さもじろう 絵
ジェリー・マーティン 訳
(鈴木出版)
絵本フェスタ川口2018 来場者1800人。
無事終了しました。ありがとうございました。
sumo 関連ツイート
・モンゴル出身
・ホテルマンになる為に日本へ
・相撲どころかスポーツ経験なし
・お菓子作りがプロ級
・日馬富士暴行事件(モンゴル会)の時に当然呼ばれていたが「綾瀬はるかのドラマを見るから」と断り難を逃れる…
「日本相撲協会は横綱の怪我を虚偽と見なしている」
横審・北村委員長による一連の差別的発言が協会全体に飛び火すると同時に、モンゴル政府から正式抗議が入る可能性も。これを機会に横綱審議委…